close
第八十章 不徙

 

-目錄-

 

 

【原文】

小國寡民,使有什伯之器而不用,

使民重死而不遠徙,

雖有舟輿(ㄩˊ),無所乘之;

雖有甲兵,無所陳之;

使人復結繩而用之,

甘其食、美其服、安其居、樂其俗,

鄰國相望,雞犬之聲相聞,

民至老死不相往來。

 

 

 

上一篇(第79章) 下一篇(第81章)

-

-

【版本 - 新譯 老子道德經 林安梧 譯】

【原 文】

小國寡民,使有什伯之器而不用,

使民重死而不遠徙,

雖有舟輿(ㄩˊ),無所乘之;

雖有甲兵,無所陳之;

使人復結繩而用之,

甘其食、美其服、安其居、樂其俗,

鄰國相望,雞犬之聲相聞,

民至老死不相往來。

 

 

【譯 文】

小小的國度,很少的人民,讓那些超過十人、百人這樣的有才華的人物也用不著,讓人民愛惜生命而不願意遠徒外地,

即使有舟船車轎,也用不著乘坐;

即使有盔甲兵器,也用不著陳列;

讓人民回復到遠古結繩紀事的時代,

品嘗甘甜的食物,穿著豐美的衣服,居住安適的處所,稅樂文雅的風俗,接鄰的國度,彼此相望,雞啼狗叫的聲音,彼此相應感通,人民真到老死也不必急得來往。

 

 

 

-

-

 

【版本 - 老子道德經 白話解釋】

【大 意】

此章是說無為之益處,以無為治國,必可復太古之化也。

 

【字 解】

什伯之器:兵器也。

重死:愛惜生命。

:排列之意。

 

【句 解】

小國寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠徙:理想的國家,是土地小,人民少,民淳無事,所以不用著兵器,人民安居,愛惜生命,不想遷移他處。

雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之:所以舟車就用不上了,兵器也不用陳列了。

使人復結繩而用之:不以智術治國,使人民無知無識,回復到結繩記事的太古社會。

甘其食、美其服、安其居、樂其俗:此時民風樸實,恬淡寡欲,人民雖吃粗食,覺得甘美;雖著粗衣,覺得美觀;居住簡單,覺得安適;民俗簡樸,覺得快樂。

鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來:和鄰國相望,雞犬鳴吠之聲互聞,因安居樂業,彼此之間的人民,終其一生不相往來。

 

-

-

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    News123 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()